A Twisted Crown of Thorns ®

Reformed. Christianity. Evangelism. Modern Culture.

Tag Archives: bible translations

A good Bible for people with English as a second language.

Ever thought of getting a Bible for a Muslim, Hindhu or Chinese friend or new convert who has English as a second language? Or wondered which version to get your 8 year old who wants to read the Bible from cover to cover? The Bible (narrative and illustrated version) could be the one you need. Dr Keith J. White, inspired by William Tyndale and Pandita Ramabai has tested this version for over 15 years with people from all over the world. He has also seen different people   come to understand and grasp fundamental aspects of Christian doctrine through reading the Bible. The Bible, which is a New International Reader’s version is ideal for parents to read aloud to their children or for teachers in classrooms. It is a wonderful single column Bible that makes Bible study easier and coupled with over 5,000 notes and over 500 colourful paintings and illustrations by Andy Bisgrove. (I managed to get a copy for my library…okay my wife got it and here it is)

This slideshow requires JavaScript.

This is one of the most radical editions of the Bible since Gutenberg. It has 500 original illustrations, and has been produced for people of all ages from non-Christian and non-western cultures and backgrounds. Text is set crisply and without interruption using a simple method to denote the primary narrative (single column as in a novel or short story). The rest of the Bible (lists, laws, poetry, letters etc) is set in double column. There are thousands of notes in the margins; maps are placed where needed; so that the first-time reader knows help is at hand should it be needed. The Bible version used is the NIrV (created for readers of English as a second language). …Read More!

Did KJV blow it when differentiating between ‘Propitiation’ and ‘Expiation’?

One of my favorite theologians, the ever witty Dr Jim West has just been going through his King James Bible (KJV) and realises that:

I John 2:2 declares ‘And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world’ (KJV). There’s just one problem with this translation: ἱλασμός doesn’t mean ‘propitiation’, it means ‘expiation’.

When you ‘propitiate’ a deity you do the same thing as the natives do when they trundle up a volcano and toss a virgin in it to stop the angry god from destroying you and your fellow islanders.

When ‘expiation’ occurs you do the same thing as the Israelites did when they put their hands on the scapegoat and sent it off into the wilderness. That goat ‘bears your sins away’ where they can’t harm you anymore and their effects are ameliorated.

This is why accurate translation matters. The difference between rendering ἱλασμός propitiation and expiation is the difference between pagan ritual and revelation. …Read More!